Gaudeamus

Гаудеамус (лат. Gaudeamus “Радіймо”) – гімн студентів латинською мовою, відомий також під назвою “De brevitate vitae” (“Про плинність життя”). Пісня з’явилася у XIII-XIV ст. у Гейдельберзькому або у Паризькому університеті. Гаудеамус був однією із застільних пісень вагантів – середньовічних мандрівних поетів та співаків, серед яких були і студенти. Протягом багатьох століть пісня передавалася усно, тому має багато варіантів. У друкованому вигляді текст Гаудеамуса вперше з’явився у 1776 році, а в 1781 році мандрівний поет Християн Вільгельм Кіндлебен (Christian Wilhelm Kindleben) надав йому форми, яка збереглася до нашого часу. Відомий мотив пісні затвердив, очевидно, композитор XV століття Йоганес Окегем (або Окенгейм).

Художній переклад студентського гімну українською мовою був зроблений Андрієм Содоморою та Михайлом Біликом. Ви можете переглянути також деякі варіанти художнього перекладу Гаудеамуса, зроблені студентами І курсу Інституту філології Київського національного університету імені Тараса Шевченка.

Латинський текст

Дослівний переклад

GAUDEAMUS

1. Gaudeamus igĭtur,

Iuvenes dum sumus!

Post iucundam iuventutem,

Post molestam senectutem

Nos habebit humus!

2. Ubi sunt, qui ante nos

In mundo fuere?

Transeas / Vadĭte ad superos,

Transeas / Transĭte ad inferos,

Hos si vis videre!

3. Vita nostra brevis est,

Brevi finietur.

Venit mors velocĭter,

Rapit nos atrocĭter,

Nemĭni parcetur!

4. Vivat Academia!

Vivant professores!

Vivat membrum quodlĭbet!

Vivant membra quaelĭbet!

Semper sint in flore!

5. Vivant omnes virgĭnes

Gracĭles / Facĭles, formosae!

Vivant et muliĕres

Tenĕrae, amabĭles,

Bonae, laboriosae!

6. Vivat et res publĭca

Et qui illam regunt!

Vivat nostra civĭtas,

Maecenatum carĭtas,

Qui nos hic protegunt!

7. Pereat tristitia,

Pereant dolores!

Pereat Diabŏlus,

Quivis antiburschius

Atque irrisores!

ВЕСЕЛІМОСЯ!

1. Отже, веселімося,

Доки ми молоді.

Після приємної молодості,

Після обтяжливої старості

Нас забере земля.

2. Де є ті, хто до нас

Жили у світі?

Піднімись до небесних (богів),

Спустись до підземних (богів),

Якщо хочеш їх побачити.

3. Життя наше коротке,

Швидко скінчиться.

Прийде швидко смерть,

Забере нас раптово,

Нікого не пожаліє.

4. Нехай живе Академія,

Нехай живуть викладачі!

Нехай живе кожен з нас!

Живімо всі ми!

Завжди процвітаймо!

5. Нехай живуть усі дівчата,

Стрункі, красиві.

Нехай живуть і жінки,

Ніжні, люблячі,

Хороші, працьовиті.

6. Нехай живе і держава,

І ті, хто нею править.

Нехай живе наше суспільство,

Щедрість меценатів,

Які нас так захищають.

7. Нехай згине сум!

Нехай згинуть страждання!

Нехай згине диявол,

Який є проти студентів,

А також насмішники!

 

Залишити відповідь